lundi 12 novembre 2007

Hommage à Jalal al Din Rumi

Cette année 2007 marque le huit-centième anniversaire de la naissance du grand poète persan Jalal al din Rumi (1207-1273). Je me devais de m’associer modestement à cet événement, moi qui ai choisi mon nom de bloggeur en référence notamment à lui.

Voici deux poèmes d’amour de Jalal al din Rumi :

Mon cœur porte ta marque
Il n’erre pas ailleurs
Sans les autres, tout va,
Sans toi, rien ne va plus.

Toi mon vin, mon ivresse,
Mon jardin, mon printemps,
Mon sommeil, mon repos,
Sans toi, rien ne va plus.

***

Ne perds pas ton courage
Si l’ami te renvoie
Il te renvoie ce jour,
Demain il te rappelle.

S’il te ferme la porte
Ne pars pas, sois patient.
Car, après la patience
Il t’asseoit sur le trône.

S’il paraît te fermer
Tous chemins et passages,
Il t’ouvre le chemin secret
Que tous les autres ont ignoré.


Ces deux poèmes sont extraits de Roumi, Amour, ta blessure dans mes veines, un petit livre publié chez JC Lattès en 2004 avec des calligraphies du tunisien Lassaâd Metoui. Si vous aimez les poèmes d’amour et la calligraphie arabe, vous serez doublement comblés en parcourant ce livre.

***

Pour donner une touche plus personnelle à cette note et à cet hommage, il me revient de conclure par un poème… ou plutôt de la prose poétique cette fois…

Parle-moi encore et sans détours… Et moi, saisi d’émoi, je t’admire, dévot de ta belle âme apaisante, et je savoure tes mots délicieux qui m’inspirent et m’enflamment tels les cieux de l’aurore naissante.

Mon cœur ébloui, céleste zéphyr, se réjouit quand ton regard intense captive le mien et ainsi le ravive…Mes peurs ne songent qu’à fuir devant ce rempart de l’insouciance qu’incarne ton être simple et modeste.

De tes douces mains les effleurements n’existent encore qu’en promesses, jeunes pousses du destin, heureux sort... Et pourtant je te fais le serment vertueux d’offrir à toi seul ma tendresse, mon sourire.

Mon reflet dans le miroir… c’est toi.

18 commentaires:

Anonyme a dit…

Très jolie page
Merci pour ce conseil de lecture

Roumi a dit…

Merci. :) C'est bien effectivement de lire ce recueil de poèmes de Roumi ou d'autres recueils qui existent également. Cela fait connaître et apprécier un poète d'un temps et d'un horizon bien différents de ceux auxquels nous sommes plus habitués actuellement.

Anonyme a dit…

tu nous a jamais déçu !!!
te lire est devenu une habitude pour moi, tous les lundi soir, je me dépèche pour voir tes nouvelles notes.
Merci pour tout ce plaisir que tu nous offres.

Roumi a dit…

@nesrine : merci beaucoup pour ces gentillesses. :) J'espère rester à la hauteur de tes espérances le plus longtemps possible ! :) Pour l'instant je ne sais absolument pas de quoi je vais parler lundi prochain ! :p

Dreamy Moon a dit…

J'aime beaucoup le deuxième poème très profond ; ) Tu saurais pas par hasard où je pourrais trouver des livres de poésies de Rumi, ou autres, qui seraient écrits en français et traduit en écriture arabe ? Thanks : )

Shams a dit…

Trés joli hommage!
j'aime bien les poemes

Roumi a dit…

@dreamy moon : pour des livres de poésie en version bilingue il faudrait que tu vois éventuellement à la librairie de l'Institut du Monde Arabe, à la librairie Avicenne (dans le même secteur) ou dans d'autres librairies arabes dispersées dans Paris. Tu y trouveras peut-être ton bonheur... pourquoi pas une version trilingue persan-arabe-français ?! :)

@shams : merci pour ta venue ici, Shamsounet ! :) merci pour ce que tu as écrit ; le p'tit Roumi a un peu honte de ce qu'il a écrit quand il constate la puissance des mots du grand Roumi... enfin bon je savais que la tâche serait délicate. :)

Anonyme a dit…

pour Dreamy moon :
tu trouves tout sur "alapage.com"
tu auras en particulier les Rubâi'yât en 2 jours & pour 1 prix trés correct

Dreamy Moon a dit…

@Roumi: oui je pensais justement à cette librairie ; ) j'espere juste que les prix y sont abordables, sinon je vais voir si jpeux pas en trouver d'occasion... et pour le perse ça ira lol je le comprends pas, jvais me contenter de l'arabe :D merci en tout cas de l'aide.
@misterby: merci à toi aussi pour le lien mais pour l'achat de livres que je connais pas encore jpréfére les feuilleter en librairie pour pouvoir bien choisir ; ) mais pas mal ton choix de bouquin :D

Roumi a dit…

@dreamy moon : il ne te reste plus qu'à prendre ton panier et ta liste de commissions... et aller faire le tour des librairies. :)

Mariouma a dit…

Je suis soufflée d'abord par la beauté du texte de rumi
magnifique et très poigant
merci de nous le faire découvrir
quant à ce que tua s écrit
c'est tout doux, beau, pénétrant, profond
c'est si simple, les mots coulent comme de source et c'est la la force de ton écrit
je l'ai déja dit à qqun avant de te le dire mais heureuse celle qui t'inspire ces mots ou te les inspirera un jour.
cela me rend envieuse :)
c'est comme une douce mélodie un peu triste mais tellement apaisante.

Roumi a dit…

@mariouma : je suis ravi si tu as apprécié ces poèmes de Rumi. En fait j'en ai choisi deux qui sont beaux et qui n'expriment pas trop la souffrance. Disons que Rumi exprime souvent l'idée d'un amour teinté d'une forme d'amertume... l'amertume de tous les obstacles qui se dressent entre deux amoureux. Bon c'est très beau mais j'avais envie de propos plutôt positifs pour faire cette note. :) En tout cas, tout ce qu'il écrit est très impressionnant d'élégance, d'expressivité. C'est sûr qu'il représente une forme d'idéal pour moi qui aime écrire sur le mode poétique.

A part cela je te remercie pour tes compliments à propos de ce que j'ai écrit. J'ai fait un peu vite... je voulais écrire un vrai poème au départ et puis j'ai pensé à ces longues phrases où les rimes se répondent mot à mot. :) Et cela m'a plu dans son aspect moins formel et plus proche de la parole classique. Je crois pouvoir dire que ces mots ont touché le coeur auquel ils étaient destinés... mais au fond si ce texte poétique figure ici c'est pour toucher chacun de ceux ou de celles qui le lira. J'aime les textes avec plusieurs niveaux de lecture et où chacun de mes lecteurs ou chacune de mes lectrices peut penser d'une façon ou d'une autre que je m'adresse personnellement à lui ou elle. :)

Unknown a dit…

slut et bravo pour cette page,,
je cherche le texte en arabe stp du poème de Rûmi
Elle est si proche ton âme de la mienne
روحك جذ قريبةمن روحي
Que ce que tu rêves, je le sais.
ما تحلم به انا أعرفه
Les amis connaissent le tréfonds de la pensée de l'autre
الأصدقاء يعرفون خفايا تفكير بعضه
Comment serais-je un ami loyal si je ne le savais pas?
كيف أكون صديقا صادقاوأنا لا اعر
L'ami avec l'ami est comme l'eau limpide;
الصّديق مع الصديق هو مثل الماء الصاّفي
En elle, je vois mes gains et mes pertes.
فيه أرى مكسبي وخسارتي
Si, une heure, tu te détournes de moi,
لو أنّك ادرت لي ظهرك ساعة
À l'instant même, je sens le fiel en ma bouche.
أشعر في اللّحظة نفسها بطعم المرارة في فمي
Heureux le moment où nous sommes assis, toi et moi
Différents de forme et de visage
جميلة اللحظات التّي جلسنا فيهاأنا وأنت مختلفين في الشّكل والوجه
Mais n'ayant qu'une seule âme, toi et moi.
ولكن
روحنا واحدة أنت وأنا
Les couleurs du bosquet et les chants des oiseaux

nous conféreront l'immortalité,

Lorsque nous entrerons dans le jardin, toi et moi,

Les étoiles du ciel viendront nous regarder;

Nous leur montrerons la lune et sa lumière, toi et moi.

Toi et moi, libérés de nous-mêmes, serons unis dans l'extase,

Joyeux et sans vaines paroles.

Les oiseaux du ciel auront le coeur dévoré d'envie

dans ce lieu où nous rirons si gaiement, toi et moi

Mais la grande merveille, c'est que toi et moi,

blottis dans le même nid,

Nous nous trouvons en ce moment

l'un en Irak et l'autre au Khorassan, toi et moi.

Djalâl-Din Rûmi

comme tu vois il n'y en a qu'une partie je n'arrive pas à retrouver la suite

thanks for all

tairi

Roumi a dit…

@tairi : bonjour. Je suis désolé mais je n'ai malheureusement que des traductions françaises de l'oeuvre de Rumi ; la plupart des livres de lui paraissant en France sont des traductions directes du persan au français.
Pour les textes originaux, en persan, ou des traductions en arabe, il faudrait voir dans des librairies spécialisées s'ils ont des éditions spécifiques ou passer beaucoup de temps à chercher sur internet, espérant trouver ces textes mis en ligne... mais je n'ai pas connaissance du fait que les textes de Rumi soient disponibles ainsi sur internet.

Roumi a dit…

merci

kalys a dit…

et où est Shams ??
Sans Rûmî, pas de Shams et sans Rûmî pas de Shams

Roumi a dit…

@kalys : je ne sais pas où est Shams ; en effet les deux sont indissociables. Pour ma part, je manque aussi d'inspiration ; cela fait un bon moment en effet que je n'ai pas écrit de poème.

Anonyme a dit…

l'inspiration ne manque pas...
elle est toujours dans l'air !!
c'est plutôt l'état d'esprit qui est en cause !
Et il ne faut pas chercher lorsque ce n'est pas l'heure de l'écriture !
Que votre chemin soit bon...